Crossing language and dialect borders in Switzerland: Romansh intra-national migrants

Büchler, Andrin (26 November 2021). Crossing language and dialect borders in Switzerland: Romansh intra-national migrants (Unpublished). In: Language Variation and Change across Borders. University of Salerno. 25.–26.11.2021.

Switzerland is a prototypical example for a country characterised by “territorial multilingualism” (cf. Riehl 2014: 64). Furthermore, German-speaking Switzerland is also well-known for its diglossia (cf. Ferguson 1959; Christen/Schmidlin 2019) with different Swiss German dialects being spoken (and also written) in non-formal situations next to Swiss Standard German, which is common in more formal situations. This rather unique sociolinguistic setting involves people sometimes crossing language (cf. Lüdi 1992) or dialect borders (cf. Werlen et al. 2002) when moving within the country. In both cases, this leads to a situation of intense contact. The present paper deals with speakers of the minority language Romansh, who, when moving to German-speaking Switzerland (e.g., to attend university), in fact cross both, language and dialect borders.
Due to the strong economic and social prevalence of German-speaking Switzerland, Romansh speakers generally acquire Swiss Standard German as well as a variety of Swiss German spoken in Grisons (the most eastern part of Switzerland) as L2 (cf. Eckhardt 2021). When moving to German-speaking Switzerland, they participate in a nearly exclusively German-speaking language community and thus get in contact with speakers of other, mostly Midland varieties of Swiss German. By adopting variationist sociolinguistic methods, the linguistic effects of this contact scenario are analysed. Specifically, this research investigates long-term accommodation processes in the L2 variety of Swiss German spoken by Romansh migrants in the city of Berne.
The sample contains sociolinguistic interviews of 40 tertiary-educated Romansh speakers, aged between 20 and 40, who have migrated to Berne at the age of about 19. The variationist analysis is based on two phonetic-phonological variables, Germanic word-initial (k) and non-Germanic word-initial (k). For both variables, the Grison variety of Swiss German has typical local variants, however, with the former being more “salient” (cf. Kerswill/Williams 2002). Long-term accommodation means that speakers level out these typical Grison features and approach variants common in most Swiss Midland varieties (that is, the adoption of supralocal variants). Results suggest a high degree of inter-speaker variability but only little intra-speaker variability. Some speakers rather consistently use Grison variants whilst others have accommodated to supralocal variants. For non-Germanic word-initial (k), accommodation seems to be constrained mainly by language biographical factors. With respect to Germanic word-initial (k), the social network structure along with the geographical orientation as well as language attitudes (i.e., how Romansh and Swiss German are conceptualised mentally
[cf. Geeraerts 2003]) turn out to be relevant predictors.

References
Christin, Helen/Schmidlin, Regula (2019): „Die Schweiz. Dialektvielfalt in mehrsprachigem Umfeld“. In: Beyer, Rahel/Plewnia, Albrecht (eds.): Handbuch des Deutschen in West- und Mitteleuropa. Sprachminderheiten und Mehrsprachigkeitskonstellationen. Tübingen, Narr/Francke/Attempto: 193–245.
Eckhardt, Oscar (2021): Alemannisch in der Rumantschia: Die Alemannischen Dialekte im Romanischen Sprachraum von Trin, Ilanz, Trun und Scuol. Stuttgart: Steiner. (= ZDL Beihefte 183).
Ferguson, Charles (1959): “Diglossia”. Word 15: 325–340.
Geeraerts, Dirk (2003): “Cultural models of linguistic standardization”. In: Dirven, René/Pütz, Martin (eds.): Cognitive models in language and thought. Ideology, metaphors and meanings. Berlin/New York, de Gruyter: 25–68.
Kerswill, Paul/Williams, Ann (2002): “‘Salience’ as an explanatory factor in language change: Evidence from dialect levelling in urban England”. In: Jones, Mari C./Esch, Edith (eds.): Language change. Berlin/New York, Mouton de Gruyter: 81–110.
Lüdi, Georges (1992): “Internal migrants in a multilingual country”. Multilingua 11/1: 45–73.
Riehl, Claudia M. (2014): Sprachkontaktforschung: Eine Einführung. 3rd ed. Tübingen: Narr.
Werlen, Iwar et al. (2002): „Projekt Üsserschwyz. Dialektanpassung und Dialektloyalität von Oberwalliser Migranten“. Arbeitspapiere Institut für Sprachwissenschaft 39. University of Berne.

Item Type:

Conference or Workshop Item (Speech)

Division/Institute:

06 Faculty of Humanities > Department of Linguistics and Literary Studies > Institute of Germanic Languages

Graduate School:

Graduate School of the Arts and Humanities (GSAH)

UniBE Contributor:

Büchler, Andrin

Subjects:

400 Language > 410 Linguistics
400 Language > 430 German & related languages

Language:

English

Submitter:

Andrin Büchler

Date Deposited:

09 Dec 2021 08:00

Last Modified:

05 Dec 2022 15:56

URI:

https://boris.unibe.ch/id/eprint/162089

Actions (login required)

Edit item Edit item
Provide Feedback