Up a level |
Horak, André (2010). Les précieuses imitées: naissance d’un jargon euphémique dans la France du XVIIe siècle. In: Marillaud, Pierre; Gauthier, Robert (eds.) Ecritures évolutives. Entre transgression et innovation (pp. 127-133). Toulouse: Université de Toulouse
Bonhomme, Marc (2010). La Littérature en SMS de Phil Marso: une écriture transgressive ou créative? In: Marillaud, Pierre; Gauthier, Robert (eds.) Ecritures évolutives. Entre transgression et innovation (pp. 83-91). Toulouse: Université de Toulouse
Bonhomme, Marc (2010). La Littérature en sms de Phil Marso: une écriture transgressive ou créative? In: Marillaud, Pierre; Gauthier, Robert (eds.) Ecritures évolutives. Entre transgression et innovation (pp. 83-91). Toulouse: Université de Toulouse
Horak, André (2009). L'ironie comme moyen euphémique. In: Marillaud, Pierre; Gauthier, Robert (eds.) Humour, ironie et les discours. 29e Colloque d'Albi Languages et signification, 7-10 juillet 2008, organisé par le Centre pluridisciplinaire de sémiolinguistique (CALS-CPST) (pp. 85-93). Toulouse: Université de Toulouse
Bonhomme, Marc (2009). Un exemple d'ironie mordante: l'épigramme. In: Marillaud, Pierre; Gauthier, Robert (eds.) Humour, ironie et les discours. 29e Colloque d'Albi Languages et signification, 7-10 juillet 2008, organisé par le Centre pluridisciplinaire de sémiolinguistique (CALS-CPST) (pp. 33-42). Toulouse: Université de Toulouse
Bonhomme, Marc (2008). Evaluation critique du système temporel de Weinrich à l'aune des Fables de La Fontaine. In: Marillaud, Pierre; Gauthier, Robert (eds.) Langage, Temps, Temporalité. 28e Colloque d'ALBI Langages et signification (pp. 45-54). Toulouse: Université de Toulouse
Bonhomme, Marc (2011). Traduire "Astérix" en allemand: transposer ou interpréter? In: Marillaud, Pierre; Gauthier, Robert (eds.) Traduire ... Interpréter (pp. 79-88). Toulouse: Université de Toulouse